Виробників можуть зобов’язати забезпечувати препарати інструкціями на державній та регіональній мовах

17 квітня в парламенті зареєстровано законопроект «Про внесення змін до ст. 26 Закону України «Про засади державної мовної політики» (щодо мови маркування лікарських засобів)» (реєстраційний № 2826). Його ініціатором виступила народний депутат України, член депутатської фракції Партії регіонів В.О. Дзоз.

Законопроектом пропонується внести зміни до ст. 26 Закону України від 03.07.2012 р. № 5029-VI «Про засади державної мовної політики» щодо законодавчого закріплення обов’язку виробників забезпечувати виготовлені лікарські засоби інструкціями на державній та регіональній мовах або мові національних меншин.

На думку автора проекту документа, його прийняття полегшить життя тисячам вітчизняних споживачів, передусім людям похилого віку, які частіше, ніж інші громадяни, застосовують лікарські засоби та не володіють державною мовою в обсязі, необхідному для розуміння всіх вузькоспеціалізованих медичних термінів.

Прес-служба «Щотижневика АПТЕКА»

Цікава інформація для Вас:

Коментарі

Микола 19.04.2013 9:19
Хто не розуміє "вузькоспеціалізовані медичні терміни" державною мовою,той не зрозуміє їх і на любій іншій мові.
Светлана 19.04.2013 4:42
давно пора ! На сколько это облегчит всем жизнь !!! Доброе дело, и нужное... Например: Пустырник настойка, на украинском пишется как "Кропива собачача".....элементарный вам пример, по поводу "узкой специализации"....Спасибо, депутату !
Микола 22.04.2013 2:21
Уважаемая Светлана,очень прискорбно,что даже "кропиву собачачу"!?? вы относите к узкоспециализированным терминам.Это говорит о вашем с депутатом приблизительно одинаковом образовательном уровне.Кстати,сейчас по-моему нет производителей,кто выпускает пустырник под таким названием (наверное учли среднее IQ по Украине).
Светлана 22.04.2013 5:29
Николай, не нужно придираться к словам... Смотрите на вопрос в целом. И, прошу учесть, что как минимум 50% населения-говорит и думает на русском, ...и им проще воспринимать (как и мне), инструкцию на русском. Я, к вашему сведению (если Вам это интересно), хорошо говорю и на украинском, массу преданий об Олэсе Довбуше и опришках прочла ещё во 2-м !! классе. Но, при этом, аннотации к препаратам легче воспринимаю на русском. И не нужно тут язвить ! Не та тема и не то место...
Светлана 22.04.2013 5:33
да, кстати...Николай, вот эта ваша фразочка "(наверное учли среднее IQ по Украине)...ВАм лично чести не делает....Может , я и не совсем удачно пример привела... Но это Вам никак не даёт права на завуалированное хамство.
Микола 23.04.2013 10:22
Я теж читав про Олексу(!) Довбуша (знов придираюсь).Може це дійсно необхідний закон в Україні,де багато людей навіть читають на українській мові,але не дуже розуміють прочитане.
Светлана 24.04.2013 1:49
для начала, почитайте "Правила комментирования". Где - "разжигание межнациональной, религиозной или иной розни"....чем вы тут как раз и занимаетесь....
minizavod 05.05.2013 11:07
СОВСЕМ С УМА СОШЛИ... То шрифт Брайля под предлогом помощи слабовидящим в мизерные сроки заставили всех производителей ввести, то отменяют утверждение инструкций на русском языке, то опять вводят... Уважаемый депутат, прежде чем изобретать колесо, ознакомтесь с Приказом МЗ Украины №3 и подумайте, какого размера простыни будут вкладываться в упаковку. Иными словами, для того, чтоб Вы поставили себе галочку в разработке законопроектов, ПОЧТИ ВСЕ производители должны менять размер вкладываемой инструкции в упаковку, тем самым меняя условия работы с типографиями. Многим ли слепым стало легче от нанесенного названия препарата на упаковку шрифтом Брайля? Наверное это так и останется большой тайной.
Александр В. Александров 06.05.2013 4:28
Господа, опомнитесь! причем здесь русский язык - все производители и так без всяких "региональных" законов вкладывают в потребительскую упаковку инструкции на русском языке. А вот как будет выглядеть дистрибьюция по разным регионам Украины - если не ограничивать территорию продаж отдельными регионами то каждая упаковка должна будет содержать инструкции на украинском, русском, крымско-татарском, венгерском и румынском языках. Кто в нашей стране будет отвеать за аутентичность текста инструкций, кто ответит за корректность терминологии, кто установить единые требования к переводу тех или иных медицинских терминов на региональный язык? И еще как минимум, 50 вопросов. Глупая инициатива, с катастрофическими последствиями. Но давайте, посмотрим, что получится.

Добавить свой

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*

Останні новини та статті