Якою мовою має зазначатися назва лікарського засобу в паперовому рецепті? Відповідь на це питання міститься в Правилах виписування рецептів на лікарські засоби і медичні вироби (далі — Правила), затверджених наказом МОЗ України від 19.07.2005 р. № 360.
Положеннями розділу III «Особливості щодо заповнення рецептурних бланків для паперових рецептів» встановлено, що в частині звернення медичного працівника до фармацевтичного працівника в паперовому рецепті зазначаються:
- українською мовою найменування медичного виробу або латинською/англійською чи українською мовою назва лікарського засобу, а саме: міжнародна непатентована назва, торговельна назва лікарського засобу у визначених випадках, назва формоутворювальних та коригувальних речовин, склад лікарського засобу, лікарська форма, звернення медичного працівника до фармацевтичного працівника про виготовлення лікарського засобу та/або видачу препарату чи медичного виробу. Скорочення щодо лікарських засобів зазначаються тільки латинською мовою.
- українською або англійською мовою вказуються спосіб застосування лікарських засобів із зазначенням дози, частоти, часу, умов прийому та курсу/строку лікування для наркотичних (психотропних) ліків.
Забороняється щодо лікарських засобів обмежуватися загальними приписами типу «Зовнішнє», «Відомо» тощо.
Використання латинських скорочень щодо ліків дозволяється тільки відповідно до рецептурних скорочень, прийнятих у медичній та фармацевтичній практиці (таблиця).
| Скорочення латинською мовою | Повне написання | Переклад |
| 1 | 2 | 3 |
| aa | ana | По, порівну |
| ac. acid. | acidum | Кислота |
| amp. | ampulla | Ампула |
| aq. | aqua | Вода |
| aq. pur. | Aqua purificata | Очищена вода |
| but. | butyrum | Масло (тверде) |
| comp. | compositus (a, um) | Складний |
| D. | Da, Detur, Dentur | Видай, нехай буде видано, нехай будуть видані |
| D. S. | Da Signa, Detur Signetur | Видай, познач нехай буде видано, позначено, видати, позначити |
| D. t. d. | Da (Dentur) tales doses | Видай (видати) такі дози |
| dil. | dilutus | Розведений |
| div. in. p. aeq. | Divide in partes aequales | Розділи на рівні частини |
| extr. | extractum | Екстракт, витяжка |
| f. | fiat (fiant) | Нехай утвориться (утворяться) |
| gtt., gtts. | gutta, guttae | Крапля, краплі |
| hb. | herba | Трава |
| inf. | infusum | Настій |
| inampl. | In ampullis | В ампулах |
| intab. | In tabulettis | У таблетках |
| linim. | linimentum | Рідка мазь, лінімент |
| liq. | liquor | Рідина |
| M. pil. | Massa pilularum | Пілюльна маса |
| M. | Misce, Misceatur | Змішай, нехай буде змішано, змішати |
| N. | numero | Число |
| ol. | oleum | Олія |
| pil. | pilula | Пілюля |
| P. aeq. | Partes aequeles | Рівні частини |
| praecip. | praecipitatus | Осаджений |
| pulv. | pulvis | Порошок |
| q. s. | Quantum satis | Скільки потрібно, скільки необхідно |
| r., rad. | radix | Корінь |
| Rp. | Recipe | Візьми |
| Rep. | Repete, Repetatur | Повтори, нехай буде повторено |
| rhiz. | rhizoma | Кореневище |
| S. | Signa, Signetur | Познач, нехай буде позначено |
| sem. | semen | Насіння |
| simpl. | simplex | Простий |
| sir. | sirupus | Сироп |
| sol. | solutio | Розчин |
| steril. | Aerilisa sterilisetur | Простерилізуй, нехай буде простерилізовано |
| supp. | suppositorium | Свічка, супозиторій |
| tab. | tabuletta | Таблетка |
| t-ra., tct. | tinctura | Настойка |
| ung. | unguentum | Мазь |
| vitr. | vitrum | Склянка |
Відтак, зазначення лікарем у паперовому рецепті назви лікарського засобу українською, латинською чи англійською мовами вважатиметься правильним і не суперечитиме положенням наказу МОЗ України № 360.
Пресслужба «Щотижневика АПТЕКА»
Коментарі
Коментарі до цього матеріалу відсутні. Прокоментуйте першим